Entrada ENTREVISTAS Entrevista exclusiva con la gran cantante y compositora: Senaya
Entrevista exclusiva con la gran cantante y compositora: Senaya PDF Imprimir Correo electrónico
Escrito por Patricia Turnier   
Miércoles 19 de Junio de 2013 15:13

La joven y radiante Senaya nació bajo el sol senegalés, en la ciudad capital de Dakar. Muy orgullosa de sus raíces, se considera a sí misma originaria tanto de Senegal cómo de Guadalupe. Su padre es un hombre de negocios Senegalés y su madre proviene de Guadalupe, trabaja en el campo de la medicina y también tiene una bonita voz para cantar. Los padres de Senaya también son amantes apasionados de la música. La artista, madre de una joven hija, ha vivido en varios países: Guadalupe, Francia, Venezuela, Puerto Rico, y desde 1996 vive en Montreal, Canadá. Sus muchos viajes han desarrollado en ella una buena capacidad de adaptación y han enriquecido su vida. Senaya disfruta su vasto patrimonio cultural. Lleva consigo raíces “Afro-caribeñas” así como los orígenes indios de su abuela. Es una amante de la diversidad cultural con una gran apertura al mundo.

Senaya tiene muchos talentos: es una compositora autodidacta e intérprete. Sus canciones están inspiradas en el mosaico cultural que le rodea. Canta salsa, zouk, blues, soul acústico, jazz caribeño y R&B, entre otros estilos. Esta artista se convirtió en la primera mujer negra de Quebec en recibir el premio de artista del año en el 35avo Festival Internacional de la canción Grandy (el festival más importante de habla francesa en Norteamérica) en 2003.

Senaya colaboró con Steven Tracy, productor de Corneille. En este camino, Steve Tracey se convirtió en el productor ejecutivo del primer álbum de Senaya, “Garde la tête haute” – “Mantén tu cabeza en alto”. Este CD de 13 pistas fue lanzado el 23 de Agosto del 2005, con la prestigiosa compañía de grabación de Quebec AudioGram. Fue producido en colaboración con Sonny Black y Wesley Louissaint. El primer éxito fue “Garde la tête haute” – “Mantén tu cabeza en alto”. La letra es muy profunda y sensible. La artista envía un mensaje de esperanza. Senaya se destaca por su carisma y la calidad de sus letras.  El 26 de Junio de 2009, Senaya interpretó una canción en honor del fallecido Aime Cesaire. Senaya es una de las artistas jóvenes más brillantes y articuladas de nuestros días. Poseé un talento divino y tiene el don de lenguas. Habla siete idiomas diferentes: creole, wolof, español, italiano, francés, inglés y alemán. Ella irradia una apertura de mente y una universalidad que le permite llegar a una gran cantidad de público. Senaya, una ciudadana del mundo y embajadora sin fronteras, se entrega generosamente en cada concierto. Canta con su corazón y tiene todas las ventajas para poder llevar a cabo una gran carrera internacional. Conocimos a Senaya en Montreal, donde cantó algunas canciones de su álbum durante nuestra entrevista.

Conversación sostenida en el otoño de 2008 con Patricia Turnier, LL. M, (Maestría en Derecho), Directora-en-Jefe de Megadiversidad. Esta entrevista ha sido publicada también en Europa y África (en 2009).

[Entrevista traducida del inglés por Jorge López Gallardo, BSc., MSc., Ph.D. en Física y Estudios posdoctorales en Física]

P.T. ¿A qué edad empezó a desarrollar su pasión por la música y cuándo decidió hacer de ésto su carrera?

S. No puedo decir con exactitud a que edad esta pasión se empezó a desarrollar, pero sí puedo afirmar que la música fue siempre una parte de mi entorno y de mi vida, a través de mis padres y, en particular de mi hermana mayor. Cantaban tantos cantos. Mi madre solía tararear alrededor de la casa. Mi padre toca la guitarra. No era su profesión, pero la toca por diversión. Solía ver a mis padres bailando en la sala con la música de Miriam Makeba y la música de esa época. Respecto a mí, específicamente, no decidí ser cantante a una cierta edad. Sin embargo, a la edad de ocho años empecé a escribir canciones y poemas sobre varios temas: la vida, el amor, etc.

Cuando empecé a estudiar en la Universidad de Schoelcher en Martinica. Empecé a escribir canciones a un nivel más profesional, con mis amigos estudiantes. Era parte de un grupo pequeño de cantantes en ese momento. La gente comenzó a decirme que cantaba bien. Yo había hecho esto principalmente como aficionada, a pesar de que gané un concurso pequeño en 1980. Tomé mi vocación más en serio cuando llegué a Montreal. Empecé a adquirir una mayor experiencia en la música y en el escenario. En ese momento, alguien estaba buscando una corista para un cantante local. Y eso fue el inicio para mí. De esta manera, conocí músicos, cantantes y otros en la industria. En ese momento estaba teniendo problemas con la disquera. Daba conciertos, pero no sucedía nada más. Esta situación nos llevó a crear, en 1997, un grupo llamado Sun Roots, compuesto por los músicos que había conocido. Esto me permitió evolucionar y progresar profesionalmente mediante el perfeccionamiento de mi técnica vocal y mi conocimiento musical. Soy autodidacta, nunca asistí a una escuela para aprender música. En cambio, obtuve experiencia en el escenario, es decir, formación práctica. Me encanta esta experiencia y la respeto. Desde el año 2000 en adelante, realmente comencé a hacer de esto mi carrera.

En ese momento, estaba haciendo algo de interpretación y empecé a componer escribiendo textos. Cantábamos en creole, douala, francés y en español. Fue verdaderamente diverso, sobre todo porque había tres personas procedentes de Camerún en el grupo. Cantamos con tanta frecuencia en Quebec como lo hicimos en otras partes de Canadá. Esto me permitió ser más fuerte en el escenario. Aprendí a perfeccionar mi presencia vocal, entre otras cosas.

P.T. ¿Alguna vez ha grabado sus actuaciones con el fin de analizarse a si misma viendo el video?

S. Sí, definitivamente. Tuvimos videos en VHS y DVD de todos nuestros conciertos y fue de esta manera que hemos evolucionado, mediante la observación de nuestro lenguaje no verbal, el cual comunica muchos mensajes. El escenario es realmente otra cosa, prácticamente tienes que lanzarte desde un acantilado.

P.T Tiene que desnudar su alma.

S. De hecho. Aprendí a hacer precisamente eso. Cada uno de nosotros tuvimos experiencias muy diferentes. Algunos tenían más experiencia que otros. A veces, este tipo de situación puede crear diferencias y conflictos. Pero a pesar de eso, fue una experiencia maravillosa que me ha permitido presentarme muchas veces en varios festivales y en otros lugares. Eso me permitió entenderme mejor a mí misma, para crecer espiritualmente, para ponerme ahí fuera, lo cual me dio la oportunidad de compartir todo esto con el público. En el 2000, decidí dejar el grupo por varias razones. Estábamos teniendo dificultades para encontrar una dirección, en la toma de decisiones en grupo. Hay momentos en los que simplemente te tienes que salir. Así que cuando me fui, traté de encontrar mi propio camino. En el 2001, me presenté en concierto. Explore diferentes estilos de música para ver en cual me quería enfocar. También quería descubrir quién era yo musicalmente. Estaba recibiendo varias ofertas, pero no me veía realmente en ellas. Se suponía que debía estar presente en el Festival de Granby, en el 2001, que finalmente terminé por no asistir en ese momento lo cual creo que fue una decisión sabia. Yo no estaba lista todavía y creo que si hubiera asistido en el 2001, no habría tenido lugar en los eventos del 2003 [risas].

2003 fue un año muy especial. Conocí a un guitarrista, Wesley Louissaint, de origen haitiano. Él acababa de llegar a Canadá. Yo le ofrecí hospitalidad. Disfrutamos al unir nuestros talentos artísticos durante nuestras sesiones de jam. Cada vez más, las cosas fueron tomando forma para mí. Tuve la oportunidad de participar en conciertos acústicos, lo cual me pareció muy interesante. Una mujer en ese entorno me sugirió que participara en las noches de autor-compositor en el Escogriffe en calle Saint-Denis los domingos. El sonido acústico era algo muy nuevo para mí. Normalmente, yo cantaba apoyada de mi banda. En el Escogriffe, todo lo que tenía era una guitarra y percusión. Estaba descubriendo este nuevo universo. Fue una hermosa oportunidad para mí y le pedí a Wesley que me acompañara. De esta manera, comenzamos a componer canciones juntos, que presentaríamos los domingos por la noche. La respuesta del público fue positiva. Fue un verdadero éxito. Tomamos las canciones de Soul Creole, Umjala, Mwen Te La y Il Faut Pas con los arreglos de la época. Me estaba enganchado en el estilo acústico.

P.T. ¿Qué artistas le han inspirado a lo largo de su vida?

S. ¡Wow! Hay tantos y todos ellos son tan diferentes: los que más definitivamente Miriam Makeba, Whitney Houston, Stevie Wonder (un verdadero genio en mi opinión), Celia Cruz, entre otros. Tengo gustos eclécticos y diversos en lo que respecta a la música. Me encanta la música del mundo. De hecho, todo me inspira, tengo una gran curiosidad artística. Me encanta ir hacia otras culturas y entenderlas. Siempre he vivido de esta manera. Nunca he vivido mi vida con barreras. Me gusta la música de diferentes épocas, por ejemplo, me remonto a la década de 1950 con Billie Holiday, Louis Armstrong, Miles Davis, etc. Su música y sus historias también me han inspirado.

P.T. A menudo es comparada con Corneille siendo llamada “la versión femenina de Corneille”. ¿Qué piensa al respecto?

S. Me parece normal. Como artista nueva, uno a menudo trata de encontrar referencias. Creo que yo soy simplemente yo. Es cierto que hay similitudes en cuanto a la labor realizada en el soul francés y su producción. Steven Tracey era el productor de Corneille. Sonny Black fue uno de los co-productores de Corneille y, en consecuencia, automáticamente hacemos cierta asociación porque una parte importante del entorno del equipo de este artista también estuvo presente en mi álbum. No tengo nada contra la gente que hace referencias, pero no hasta el punto de ser llamada la versión femenina de Corneille. No me gusta tanto porque puede dar la impresión de que no tengo mi propia personalidad, que definitivamente no es el caso. Algunas personas interpretan esto como que no me gusta Corneille. Eso es completamente falso. Yo soy su fan número uno. En realidad, no es exactamente el caso [risas] no, ¡soy uno de sus fans número uno! Me gusta mucho su primer disco y lo que allí representa. Me quito el sombrero ante él. No es fácil hacer que la gente sienta el soul francés. El compás, el ritmo, es mucho más fácil de manejar en inglés. ¡Me quito el sombrero por lograr hacer que vibre el idioma francés! ¡Respeto! Debemos ser capaces de respetar a nuestros compañeros. Del mismo modo como Corneille fue capaz de llegar a una parte de sus sueños. Nadie pierde nada al admirar el éxito de otro y respetarlo. Hay personas que creen que eso les quita algo a ellos, pero esto no es el caso, en absoluto. ¡Gran trabajo, Corneille!

P.T. Ya ha mencionado antes que se ha sentido obligada a decidir entre su herencia guadalupana y senegalés. ¿Cómo aprendió a lidiar con eso? y ¿podría decirnos acerca de la influencia que ha tenido su mezcla cultural en sus canciones?

S. Cuando somos jóvenes, las personas tienden a compartimentar. Siempre quisieron que yo eligiera, independientemente de su propio origen. Esto se me hizo muy doloroso e irritante. Algunas personas incluso me acusaron de mentirosa porque mi respuesta no los satisfizo. Esta gente me juzgó, me examinó y decidió quién era yo para etiquetarme. Elegir una identidad me haría rechazar o negar otra parte de mí. En mi corazón, me considero tan senegalés como guadalupana. También podríamos hablar largo y tendido sobre el significado de las identidades de Senegal y Guadalupe.

P.T. En cada cultura existen varias “sub-culturas”

S. Sí, exactamente. Por ejemplo, no podemos decir que todos los senegaleses o bangladesíes son iguales. Lo siento, pero las cosas no son tan simples. Por cierto, también he conocido a gente que me ha dicho que si no cantaba en wolof, no era senegalesa. Otros me dijeron que si no canto en criollo, no era de Guadalupe. Lo siento. Incluso si canto en francés, represento a Guadalupe con toda mi alma. En mi álbum, "Garde la tête haute" - " Mantén tu cabeza en alto", canto en criollo. Y cuando lo hago, pienso en mi madre. Para mí, Guadalupe está conectada a mi madre y ella también representa recuerdos de mi infancia. Esto ha influenciado a mi música tanto como Senegal y África, aunque no cante en wolof en el álbum. Debemos de ser capaces de percibir la sutileza de todo esto. La palabra criollo representa la mezcla de culturas lo cual es parte de mí y lo traspaso a mis canciones.

P.T. ¿Como han impactado sus muchos viajes y los demás lenguajes que habla en su música?

S. Me han abierto la mente. Las lenguas representan algo muy natural para mí. Desde mi más remota infancia, he estado viajando. En mi propia familia, vemos mezclas. Mi abuela viene de la India. Para mí, la mezcla de culturas es completamente normal y nunca tuve que pensar en ello. Esto se refleja de forma natural en mi música. Tuve que detenerme a pensar en ello en mi primer álbum para explicar mi viaje.

P.T. En el 2003, recibió un premio en el festival de Granby. Sé lo importante que este evento fue para usted. ¿Nos podría contar al respecto?

S. ¡Granby fue maravilloso! Antes de presentarme en esta ciudad, hablé de ello con Wesley. Enviamos un demo. Todo comenzó con una preselección. Yo le estaba apuntando a esto porque era muy importante para mí. Yo sabía que este era el concurso más importante de habla francesa en Norteamérica, donde los mejores cantantes de Quebec, como Isabelle Boulay y Lemay Lynda, se presentan. Me dije a mí misma lo increíble que sería ser juzgado por compañeros de la talla tan profesional, que pueden proporcionar una evaluación de calidad. Sabía que otros profesionales en este campo estarían presentes, tales como las emisoras de Spectra, gente del Festival Internacional de Jazz de Montreal, los Francopholies, etc. Era claro para mí que participar en este evento sólo podía ser una experiencia enriquecedora. Yo sabía que iba a sacar algo de esta experiencia. Tenía la esperanza de obtener una opinión profesional sobre mi trabajo artístico. Otra cosa que me pareció interesante: cuando alguien es seleccionado para este concurso, son acogidos por una familia. Yo tuve la oportunidad de vivir con una familia hermosa. Al principio, presentamos nuestro material a los tres jueces que están en nuestro campo (autor-compositores, etc.) Nosotros presentamos soul creole, umjala, así como una canción que no aparece en el álbum del 2005, titulada "La misère" - "Miseria", una canción que me encanta. Avanzamos en todas las estapas posteriores después de eso. En las finales preliminares, no se me permitió traer a mis músicos conmigo. Me encontraba en la categoría de intérprete, en vez de la de autor-compositor-intérprete (donde Wesley podría haber sido incluido, ya que yo había escrito canciones con él). Yo era la única en la categoría de intérprete que presentaba sus propias composiciones. Normalmente, en esta categoría, cantamos las canciones de otros. No se me permitió llevar mis propios músicos; tuve que usar los de Granby, pero me pude adaptar. Los instrumentistas fueron muy amables. Mi familia estaba conmigo para apoyarme y alentarme: mi madre, mi hermana (de Francia), y otros. Mi padre no estaba allí, pero estaba presente en alma. Finalmente, se decidió que yo era la ganadora. Me dije, "WOW" en ese momento. Fue increíble, y me sentí muy orgullosa. Lo agradecí mucho. Me dieron $9000 como ganador, de los cuales le di $ 4000 a Wesley. Después de ese evento, he tratado de producir mi propio álbum.

Foto:  Guillaume Simoneau

P.T. En la primavera de 2006, fue nominada a los prestigiosos premios Juno en la categoría de álbum francés del año. ¿Qué representó esto para usted?

S. Eso representó un orgullo enorme para mí. Fue el primer año en el que los premios Juno habían cambiado sus criterios de selección. El jurado tuvo que elegir el álbum francés del año en base a la calidad artística más que de acuerdo a las ventas. Estaban buscando lo cualitativo más que el aspecto cuantitativo. Me sentí muy orgullosa porque me dije a mí misma, la calidad artística es aún mejor, sobre todo para alguien que está empezando su carrera en este ambiente. Estábamos muy contentos con esta nominación. Asistí a los premios Juno con el productor, con mi hermana que es mi manager, Wesley y Sonny Black. Los tres co-productores (de los cuales yo soy uno) por lo tanto estuvimos presentes. Estuvimos allí con la esperanza de ganar pero, por lo que a mí respecta, ya era una victoria sin importar el resultado. En los premios Juno, dimos una presentación en un foro y fue maravilloso. Fue una experiencia magnífica y hermosa.

P.T. ¿Qué siente al saber que es tan popular en el ámbito de habla inglesa como el de habla francesa en Canadá?

S. Me hace sentir bien y confirma lo que siempre he dicho: la comunicación no es sobre lenguajes sino sobre seres humanos, en pocas palabras. Como he mencionado antes, yo no pongo barreras en mi camino. Para mí, es normal cambiar de inglés a francés y viceversa. Hablar con una persona que es portugués, italiano, francés, o quien sea es completamente natural para mí. De cualquier manera, la música en una primera instancia representa una forma de comunicación sin fronteras. Anglófonos o alófonos que han asistido a mis conciertos se han dejado llevar por mi música, la cual los motivó, a pesar de que yo no estaba hablando su lengua en mis canciones. Ellos están interesados en lo que yo irradio en el escenario. Un angloparlante, que asistió a uno de mis conciertos, se acercó a mí al final para decirme que se sentía inspirado a aprender francés después de haberme escuchado. Yo no estoy aquí para hacer exigencias cuando se trata de lenguaje, creo que debemos aceptar a la gente tal como son y no irritarlos. De hecho, la única cosa que realmente apoyo es el aspecto humano. Ya sea hispano o de otro tipo, la música representa un lenguaje universal que llega a todo el mundo. El hecho de que hable varios idiomas me ayuda a establecer un contacto con el público, cuando quiero hacer comentarios entre las canciones, por ejemplo. Nunca, de hecho, trataré de explicar una canción. Nunca lo he hecho. He estado en todo Canadá y algunos anglófonos me han dicho que no habían entendido mis letras, pero esto no les había impedido disfrutar de la música. Disfrutaron de mi energía. Para mí, este es el milagro de la vida, saber que la comunicación no usa lenguajes.

P.T. Es más profunda que las palabras.

S. Exactamente.

P.T. Al observar el curso de su vida, se ve que es una mujer muy razonable y serena. Ha tratado de producir su propio álbum (lo cual empezó a mencionar durante esta entrevista) y se ha ganado el derecho de hablar en varios ámbitos. ¿Qué le llevó a tomar estas decisiones?

S. Después de mi experiencia en Granby, yo quería ser independiente de la auto-producción de mi álbum, "Garde la tête haute" - " Mantén tu cabeza en alto" en 2005. Más tarde conocí a Sonny Black con quien colaboré. Y fue entonces que, a la larga, llegué a darme cuenta que producir es mucho trabajo (por ejemplo, en la recaudación de fondos a través de muchos medios).

P.T. Estas tareas requieren tiempo alejada del arte.

S. Exactamente, entiendes el problema. La gestión de todo esto te quita un montón de tiempo. Sigo manejando algunos aspectos de la producción, a pesar de delegar ciertas tareas. Después de cinco canciones, me dejeron del productor de Corneille. Me preguntaron si estaría dispuesta a trabajar con él. No debemos engañarnos a nosotros mismos; naturalmente, cuando se habla de Corneille, es sin duda una ventaja.

P. T. Ese productor se ha probado a sí mismo.

S. Así es. Nos reunimos, y me detalló sus condiciones. Firmamos un contrato. Comenzamos a trabajar en el título del álbum, y lo demás. Mientras tanto, como productor, obtuvo una licencia de Quebec. AudioGram decidió unirse. De esta manera, Steven Tracey firmó una licencia con esta disquera y yo firmé un contrato con Level Music, la misma compañía de mi productor. En Francia, él firmó un contrato de licencia con M6 Interactions. Para Bélgica, hizó un contrato con EMI. Steven Tracey fue, por lo tanto, mi productor ejecutivo y yo seguí siendo el autor-compositor del álbum. Yo quería ser el co-productor del CD mediante la colaboración con Sonny y Wesley. Esto nos permitió que cada uno de nosotros trajera lo suyo de nuestros propios mundos. El hecho de compartir nuestra visión produjo el álbum de 13 canciones. Para el segundo CD, que será lanzado en el 2009, me siento preparada para ser el único productor.

P.T. Su canción más exitosa fue "Garde la tête haute" - "Mantén tu cabeza en alto", considerado un himno social. La letra de esta canción es verdaderamente inspiradora. ¿Podría compartir con nosotros algunos de los comentarios más conmovedores que ha recibido del público sobre esta obra?

S. Es cierto que esta canción es como un himno. Me conmovió saber que personas de diversas nacionalidades (de Senegal, Francia, Quebec, etc.) fueron impactadas por esta canción. Me dijeron que la canción era vibrante, alegre, y que les dio esperanza. Otros me dijeron que tenían la impresión de yo personalmente les estaba hablando a ellos a través de esta canción. Este comentario llegó a menudo, de todas las edades (de 4 a 70 años de edad) y de todas las clases sociales. Me dijo "Siento que está hablando de mi propia vida".

P.T. Llega a mucha gente.

S. Lo supongo. Las melodías que parecen haber tocado más personas son "Garde la tête haute" ("Mantén tu cabeza en alto") y “Soul Creole” ("Alma criolla"). En realidad el primero llegó a ser un himno, particularmente en la Radio África Number 1 en Francia. Esta canción estuvo en primer lugar durante cuatro meses. Fui entrevistada por uno de grandes locutores de África Number 1, Robert Brazza. Fue una entrevista en vivo realizada aquí durante el festival de Vues d'Afrique. Algunos fans me han dicho que esta canción les ayuda a perseverar en la vida. Personas que no conozco se me acercan en la calle y me dicen, "Mantén tu cabeza en alto". Me hace reir [risas] y me conmueve profundamente.

P.T Para ellos, es un mensaje de esperanza y de orgullo. Les permite expresar su bienestar interior.

S. Exactamente. Mantenemos nuestra cabeza en alto a pesar de nuestros intentos. Superar desafíos o intentos probados en la vida es ya algo importante. Por esta razón podemos mantener nuestra cabeza en alto. Lo que sucedió en el pasado no necesariamente determina lo que sucederá más tarde. Nunca es demasiado tarde.

P.T. Hemos sentido tu espiritualidad en tus letras. ¿Podría decirnos acerca del mensaje que comunicas en su canción "On s’en fout " – "No nos importa"?

S. Definitivamente existe una cierta espiritualidad. No hago nada sin Dios. Creo en Dios. Creo que fue el filósofo Pascal quien dijo que no cuesta nada creer en Dios. De hecho, es gratis. Yo creo en Dios y cada persona le da el nombre que desea. Soy espiritual. Es importante para mí; todos somos parte de un universo. La canción “On s’en fout” – "No nos importa" refleja un tema importante, en lo que mí concierne. Todo el mundo habla bien y dice lo que debe hacerse. Pero pocas personas realmente practican lo que predican. Estoy hablando de personas con poder y que toman decisiones. Normalmente, la gente común hace lo que puede con lo que tiene. “On s’en fout” – "No nos importa" describe la indiferencia de la gente a la miseria humana. Hay personas que no sienten que les importa. Todos tenemos dificultades en entender que Dios nos ha dado un planeta y que todo lo que sucede en él nos afecta automáticamente. Todos estamos conectados. Por ejemplo, no podemos decir que Canadá o cualquier otro país son independientes, porque son parte de un todo. Por lo tanto, no nos podemos permitir ser indiferentes argumentando que tan sólo porque un fenómeno tiene lugar en Tailandia, que no nos afecta. ¿Por qué no le afecta? Le afecta. Todos somos responsables de este planeta.

P.T. Dijo Martin Luther King, "La injusticia en cualquier parte es una amenaza a la justicia en todas partes".

S. Exactamente. Hay muchas personas que huyen de sus responsabilidades y sus deberes. Entre mis fans, hay algunos que me han hablado de esto. Algunos me han dicho que mis canciones son buenas, pero que no les gusta mucho las que hablan de miseria. Y sin embargo, a menudo me contengo cuando llegó a escribir letras. Podría haber dicho mucho más sobre el tema. Entiendan, no obstante, que no estoy tratando de sermonear. Pero creo que sigue siendo importante expresarse como testigo. Tengo ojos, oídos y sensibilidad. No me excluyo a mí mismo en todo esto; mi objetivo no es juzgar a los demás. Les hablo a todos en mis canciones. No lo entiendo cuando alguien dice que no quieren ver cualquier sufrimiento. ¿Debemos cubrirnos las caras? Me molesta cuando la gente apaga la televisión y se engaña a sí mismos pensando que no existe el sufrimiento. Somos parte de un todo y es demasiado fácil separarnos a nosotros mismos.

P.T. El reconocer que existe un problema trae consigo una responsabilidad. Por esta razón, algunas personas prefieren fingir que no ven nada.

S. Correcto. Yo añadiría también que a ciertas personas les gusta adornar los hechos. Yo no le quito importancia ni exagero el sufrimiento. No tengo tiempo para eso y no entiendo por qué debemos diluir los hechos. Realmente me parece que sería irrespetuoso. ¿Necesitamos embellecer las imágenes de miseria para así crear música para los oídos de ciertas personas? La pobreza no es hermosa, lamento decirlo. Existe y me parece importante hablar sobre ello. Puede parecer crudo a algunos pero en lo que a mí respecta, haciendo caso omiso de esta situación es aún peor.

P.T. El álbum se destaca por su sabor criollo. También escribe en criollo de Guadalupe. Díganos acerca de su canción, “Mwen Té La” y de la respuesta del público.

S. "Mwen Té La" definitivamente es la canción para los criolloparlantes. Esta canción fue tratada de manera diferente, en el sentido técnico. La voz está mucho más presente. "Mwen Té La" es una canción de amor. Podríamos estar escuchando esta canción caribeña en una playa, con una mandolina. Cuando escribo en Creole, se desarrolla algo más. De hecho, cada idioma en que escribo aporta algo nuevo de mí. Cada idioma posee su propio ritmo y universo. "Mwen Té La" también es una canción triste, aunque sea una canción de amor. El criollo es el idioma de mi madre y es ella la que siempre se me viene a la mente cuando la canto. Le encanta esta canción, así como las demás en el CD. "Mwen Té La" fue muy bien recibida por el público. Todo mundo encuentra algo en ella para ellos mismos, creo. Hay otras canciones que llegan a un número mayor de personas, tales como "Garde la tête haute" - "Mantén la cabeza en alto". "Soul Creole" es muy personal porque habla de mí, y a pesar de ello también le llegó a mucha gente. "Mwen Té La" también es muy apreciada por gente que no habla criollo. Traduje la canción al francés en el álbum para que la gente pudiera entender la letra y derribar algunas barreras.

P.T. Notamos en su álbum un interés inconfundible en transmitir un mensaje de esperanza al público, así como un llamamiento a una mayor tolerancia y una mayor conciencia social para mejorar nuestro mundo. Defiende muchos valores en sus canciones. ¿Hasta qué punto es importante participar en sus composiciones?

S. Es esencial para mí. Sin querer ser reiterativa, me contuve mucho. Tal vez no debí haberlo hecho, pero no tengo ningún arrepentimiento cuando volteo hacia atrás. Lo importante para mí era no sermonear o dar la impresión de que estaba señalando a otros y excluyéndome a mí. Había estudiado cuidadosamente la cuestión y quería componer literatura directa. No deseaba embellecer; quería que todos entiendieran, utilizando un lenguaje llano.

P.T. Así que es importante para usted no ser pretenciosa.

S. Sí, exactamente. Quiero que la gente pueda captar mi mensaje. Es importante para mí que un niño de cuatro años de edad pueda cantar mis canciones. Para mí, todo comienza a una edad temprana. Quiero dar contenido a la nueva generación. De hecho, muchos niños están presentes en mis conciertos.

P. T. Este hecho es muy revelador y demuestra que las letras son saludables para ellos.

S. Eso es lo que estoy buscando. Me pone orgullosa saber que mis cantos les dicen algo a ellos. Los valores de alegría y esperanza que tejo en mis canciones son fundamentales para mí. Recuerda que yo también tengo una hija y es importante para mí darle algo a su generación. Es parte de la educación. De hecho podemos educar de maneras diferentes. La música representa un medio muy interesante en este sentido. Se debe hacer, sin embargo, sin sonar pretencioso o juicioso. De esta manera, me considero una artista y activista comprometida. Más precisamente, me veo como una humanista. El contacto humano es importante para mí, un hecho que trato de recordar a la gente que me rodea. Esta es la manera en que se rompen las barreras. Lamentablemente, a menudo no son los valores humanos los que se promueven sino los materialistas, apariencias, de lo que es superficial. A veces me siento abrumada cuando veo la falta de profundidad. Una vez más, no me excluyo a mí misma de esto.

También es importante poder mirarme en el espejo. Me pregunto cómo podemos fomentar esos valores humanos. Lo hago a través de mis canciones. En cuanto a mí, no puedo ver cosas y permanecer en silencio. La situación en Darfur, por ejemplo: no se habla más de eso y es alarmante. Todavía hay gente muriendo ahí. Es importante para mí poder compartir con la gente. Todo comienza con la universalidad y, de esta manera, podremos salvar a la humanidad.

Yo añadiría también acerca de mis canciones que no quiero ser un simple cantante. Mi música es realmente demasiado rítmica para eso. Como dije antes, me contuve en mi primer álbum, pero este no será el caso para el segundo CD. Hay quienes dicen que no quieren oír de sufrimiento. Otros creen que Senaya plantea el tema del sufrimiento, pero también habla de esperanza. La responsabilidad de mejorar situaciones recae sobre cada uno de nosotros. No debemos creer que porque elegimos a un presidente, por ejemplo, ya no somos responsables. Cada uno de nosotros puede dar incondicionalmente, a nuestro propio nivel, en nuestra propia manera, por ejemplo, reciclando o de otras formas.

Creo que es importante hacer donaciones honestamente. Al hacerlo de una manera egoísta, nos podemos frustrar si no recibimos nada a cambio. Por mi parte, intento ser auténtica con mis letras. No actúo como un personaje diferente cuando estoy en el escenario. Además, no tengo tiempo para eso. Vivo a través de mi arte sinceramente. Para mí, participar, significa ante todo ser humanista. En pocas palabras, que significa ser.

P.T. La gran metrópolis de Montreal la escogió como portavoz oficial de la primera edición del festival de verano “World weekends” - "Fines de Semana Mundiales" en 2006. ¿Qué experiencia le aportó este honor?

S. Fue maravilloso. Cuando le piden a uno que sea portavoz, es porque creen que uno es capaz de cumplir bien con el cometido. Significa hacer frente a los medios de comunicación y a las autoridades que trabajan en los Fines de Semana Mundiales. Trabajé con el Ayuntamiento de Montreal. Sé que la gente quedó satisfecha. Este evento fue algo que sentí que era importante, y que se asemejaba a lo que soy. Fui honrada al ser elegida para la primera edición de este festival, que aún continúa. No acepto ninguna responsabilidad que no resuene en mi corazón o que no respete mis valores. El festival de la "Semana Mundial" representa las culturas diferentes que se encuentran en Montreal, y a artistas de todo tipo, especialmente en la música, y de todos los orígenes. Es importante que fueran representados durante el festival. Esto se parecía a mí ya que soy originalmente de varias culturas diferentes. También estoy muy cerca a culturas diferentes.

P.T. También en el 2006, cantó en los días culturales senegaleses en Canadá. ¿Qué tan importante fue este evento en su opinión?

S. Fue un gran orgullo para mí porque habían pasado diez años desde la última vez que había estado en Senegal. En cuanto a mí, representa un cierto reconocimiento, ya que sé que los senegaleses están muy orgullosos de los suyos. Recorrí Senegal a finales del 2006. Aunque no canto en Wolof, saben que soy senegalesa y que gané el festival Granby y recibí una nominación en los premios Juno. Para ellos, fue maravilloso y fue obvio que yo debía ser parte de las jornadas culturales de Senegal. En Montreal, la celebración tuvo lugar en el hermoso hotel Delta. Este evento le permitió a los senegaleses descubrir aún más mi trabajo y mi música. Estaba muy conmovida por ser considerada como uno de ellos. Soy parte de ese país, de la cultura de Senegal y de la diáspora. Cuando somos reconocidos por los nuestros (ya sea por la gente de Senegal o de Guadalupe), significa mucho. Me alegra ser parte de estos grupos de gente. También me complace ser reconocidos por personas en Quebec, ya que he estado viviendo aquí unos diez años. También estoy emocionada de ser apreciadas por los franceses en Francia, ya que también son parte de mi cultura. En realidad poseo nacionalidad francesa.

P.T. El 26 de junio, cantó en el Club Alizé en Montreal como un homenaje al distinguido Aimé Césaire. ¿Cuál fue su experiencia en ese evento?

S. Permíteme explicar cómo surgió eso. Fui abordado por Moïse Mougnan, editor (ediciones Grenier), un mes antes del evento. Explicó su proyecto de querer honrar al gran Aimé Césaire. Pensó que era importante que Quebec también honrara a este hombre notable. Césaire ha influido en muchos poetas de Quebec. Moïse quería saber que pensaba yo acerca de tal evento y si quería participar en un comité. En mi opinión, me pareció una idea fantástica. Para mí, Césaire fue un hombre muy respetable, un revolucionario, un activista a su manera y un humanista. Césaire y Senghor están entre los hombres que me han inspirado mucho. Estas personas me han ayudado precisamente, a mantener mi cabeza en alto. Le comenté a Moïse que en realidad estaba esperando mi segundo álbum para honrar a Césaire y Senghor. También debí pensar en el idioma que quería utilizar para presentarlos. Me hubiera gustado conocer a Aimé Césaire. Lamentablemente era demasiado tarde para conocer a Senghor. Dije a Moïse que no era casualidad; todo había llegado a su lugar. Por lo tanto, formé parte del comité de ocho personas de Aimé Césaire, el cual eventualmente distribuiría folletos de este ardiente escritor a las escuelas y CGEPS. Cada año, el 26 de junio, celebramos el día de Aimé Césaire en Quebec. El 26 de junio de 2008, decidimos honrarlo a través de varias cápsulas. Por primera vez, un ciudadano, Moïse, le pidió al Primer Ministro de Quebec que compartiera unas reflexiones sobre Aimé Césaire. Esto nunca había sucedido antes. Este evento fue transmitido en vivo el 26 de junio. Fue un momento muy especial y maravilloso. En este momento, estamos trabajando en un DVD donde varias, personalidades de los deportes, la política y el arte compartirán sus puntos de vista. Los ciudadanos también formularon comentarios. Cada uno contribuyó de acuerdo a su opinión sobre los temas generales que rodean a Aimé Césaire, tales como la negritud. El DVD también contendrá la música que he creado, así como la de varios músicos. Tuve que pensar en el ángulo que utilizaría en la composición de esta música. También quería hacer referencia a Senghor. Moïse me ayudó recordándome de un poema que Senghor escribió sobre Césaire, quien también había escrito un poema sobre Senghor. Moïse me envió estos poemas. Me dije que en lugar de escribir algo nuevo, por qué no simplemente dejar que se escucharan las voces de Césaire y de Senghor. Desde esta perspectiva, le puse música al poema de Senghor, titulado "A Aimé Césaire: carta a un poeta". Al principio, fue una tarea difícil. Ponerle ritmo a Senghor es mucho trabajo [risas]! Tuve que ir a la Basílica de Notre-Dame en Montreal a componer e inspirarme. Era importante para mí hacer algo bueno que se asemejara a Césaire, respetando mi enfoque y mi dirección artística. Quería también que los jóvenes apreciaran la canción, porque de esta manera el poeta permanecerá vivo. Los jóvenes escuchan bailando, por lo que era importante para mí poder hacerlos sentir el ritmo escuchando canciones sobre Césaire. Esto representa mi orientación artística. También quería añadir un sabor criollo. Así que combiné percusiones, Zouk, Soul, R&B y guitarra. Para terminar, agregué un coro que fue mi contribución escrita. La canción "A Aimé Césaire: carta a un poeta" será parte de mi próximo álbum.

P.T. Hablando de eso, también estaba a punto de preguntarte si tiene algunos proyectos nuevos que pudiera compartir con nosotros.

S. Mi nuevo proyecto es mi segundo álbum que será lanzado idóneamente en el 2009 a más tardar. Quiero extender mis alas: vér Francia, Europa, África y el Caribe. Pude vender 17 000 copias del primer CD en Francia sin ningún trabajo promocional. Me dije que sería bueno recordarle a la gente quien soy con mi nuevo disco. Sería una manera de replantear a la gente que me conocía por "Garde la tête haute" - "Mantén tu cabeza en alto" y "Soul Creole".  Mis canciones se han distribuido ampliamente en África y el Caribe, pero nadie me ha visto en persona. Inshala, ojalá que su artículo sea el comienzo de esa visibilidad [risas]! Queremos proseguir la promoción en el exterior, que ya había comenzado con el primer álbum. La diferencia ahora es que yo soy el productor, junto con mi hermana que es mi manejadora. Estoy rodeada de un equipo de apoyo pequeño. Esto me permitirá luego concentrarme únicamente en el aspecto artístico.

P.T. Veo que la autonomía es muy importante para usted. ¿Se consideras una empresaria?

S. Ciertamente, soy una empresaria, pero también productora y artista. Cada vez más, creo que el artista debe estar conciente de los aspectos de producción y del negocio. Cada vez es menos cierto que un cantante debe limitarse a simplemente el lado artístico de las cosas. Cualquiera que sea verdaderamente inteligente no será capaz de hacer todo, a menos que estén locos.  Tenemos que ver los distintos aspectos de la participación. Aún podemos ser artistas con un ojo en la parte del negocio y la producción. Es importante estar rodeada de gente buena y saber cómo delegar de acuerdo con las habilidades de las personas. Me considero una emprendedora en el campo artístico. Arte representa trabajo. A veces, lo vemos como un campo superficial, pero es un trabajo realmente diario. Cada día utilizó mis instrumentos para perfeccionarme yo misma.

P.T. El mundo artístico está lejos de ser superficial. Es esencial, puesto que proporciona placer en la vida.

S. Ciertamente.

P.T. Finalmente, podemos conocer, Senaya, ¿cuál es su verdadero nombre?

S. [risas] ¿mi nombre real? Es simplemente Senaya. [Risas]

P.T. ¡Gracias, Senaya, por haber compartido con nosotros la historia de su vida!

Para ordenar una copia del CD "Garde la tête haute" ver www.amazon.ca 

Fragmento de la canción "Garde la tête haute" - "Mantén tu cabeza en lo alto", un mensaje de esperanza e inspiración:

Es una locura, un tipo de la vida extraño, te concedo eso
No es fácil de entender
Es una pasión, tontería
A la que te aferras con razón
Has conocido muchos fracasos
Recibido muchas negaciones
Has hecho a un lado a muchos mentirosos
Dominado muchas locuras
Hoy, desconfias de ti mismo
Permaneces atrapado en tu burbuja
Pero sobre todo, ¡no olvides!
Mantén tu cabeza en alto, independientemente de tu camino…
Mantén tu cabeza en alto, independientemente de tu mañana…

Senaya (2005)

www.senaya.ca

www.myspace.com/senaya